2024/07 63

당신은 지금 누구의 나이를 살고 있는가?

수명(壽命, life span)은 생물의 목숨으로, 태어나서 살아가다가 죽음에 이를 때까지의 기간이다.의사들과 생물학자들이 다년간 연구한 결과, 고대 인간의 자연수명의 경우는 38세이고, 현대 인간의 경우는 120세라고 한다.사람이 처음 생겨났을 때에는 지금처럼 목숨이 길지 않았다.그러나 생각할 줄 아는 존재였으므로 스스로 수명을 늘리는 방법을 생각해 낸 것이다. 겨울이 오자 사람은 집을 짓고 그 속에서 따스하게 지냈다.추위가 점점 더해지고 큰 눈이 내리자,말이 참다못해 사람의 집으로 찾아와 집 안에 넣어달라고 사정했다.그러자 사람은 만일 너의 수명을 얼마쯤만 나눠준다면 그렇게 해도 좋다고 말했다.얼어 죽게 된 말은 사람이 제시한 조건에 응했다. 얼마 있다가 이번에는 소가 왔다.역시 추워서 견딜 수 없으..

월터 새비지 랜더(Walter Savage Landor)

Dirce(디르케) 님 가까이 서라, 너희 Stygian 세트,Dirce를 한 척에 전!아니면 카론이 보고, 잊어버릴지도 모른다그는 늙었고 그녀는 그늘이었다. * Stygian : 그리스 신화의 스틱스(styx) 강.* 카론(Charon) : 나룻배 사공. * * * * * * * * * * * * * * * Dirce Stand close around, ye Stygian set,With Dirce in one boat conveyed!Or Charon, seeing, may forgetThat he is old and she a shade. * * * * * * * * * * * * * * * * 월터 새비지 랜더(Walter Savage Landor)는 18세기와 19세기에 살았던 시인이자 작가로서..

기욤 아폴리네르(Guillaume Apollinaire)

가을(Automne) 안개 속으로 멀어진다 안짱다리 농부와암소 한 마리 느릿느릿 가을 안개 속에가난하고 누추한 동네들 숨어 있다 저만치 멀어지며 농부는 흥얼거린다깨어진 반지 찢어진 가슴을 말하는사랑과 변심의 노래 하나를 아 가을, 가을은 여름을 죽였다안개 속으로 회색 실루엣 두 개 멀어진다 * * * * * * * * * * * * * * Automne Dans le brouillard s’en vont un paysan cagneuxEt son bœuf lentement dans le brouillard d’automneQui cache les hameaux pauvres et vergogneux Et s’en allant la`-bas le paysan chantonneUne chanson d’amo..

바다

흐르는 곡은, Poco - Sea Of Heartbreak(상심의 바다) * * * * * * * * * * * * * * * 바다                                   古巖 세차게 쏟아지며세상 소음(騷音)도모두 다 쓸어버리는 장맛비에네 잔물결이 그대로 다독거리고. 대지를 울리며산을 허물며거센 홍수로 달려온 강물도네 앞에서는 그대로 잠잠하더라. 잠들지 못하고발붙일 곳 없는이 머릿속의 얽힌 상념(想念)도네 앞에서는 그대로 맑아지더라. 바다, 너는 언제나베풂의 도량(度量),노을 지는 속 깊은 바다에깃 잃은 새는 파도와 축문(祝文)을 읊는다.

앤 섹스턴(Anne Sexton)

죽고 싶다 당신이 묻기 때문에 대부분의 날이 기억나지 않습니다.나는 그 항해의 흔적이 없는 옷을 입고 걸었다.그러자 거의 이름 붙일 수 없는 정욕이 돌아온다. 그렇다 하더라도 나는 인생에 반대하지 않는다.나는 당신이 말한 풀잎을 잘 알고 있습니다.태양 아래 놓은 가구. 그러나 자살에는 특별한 언어가 있다.목수처럼 그들은 어떤 도구를 알고 싶어 합니다.그들은 왜 건물을 짓는지 묻지 않습니다. 나는 두 번이나 나 자신을 이렇게 단순하게 선언했다.적을 사로잡고, 적을 잡아먹고,그의 기술, 그의 마법을 받아들였다. 이렇듯 무겁고 사려 깊고,기름이나 물보다 따뜻하고,나는 입구멍에 침을 흘리며 쉬었다. 나는 바늘 끝에서 내 몸을 생각하지 않았다.심지어 각막과 남은 소변도 없어졌다.자살은 이미 몸을 배신했다. 사산(..

월터 새비지 랜더(Walter Savage Landor)

로즈 에일머(Rose Aylmer) 아, 홀 종족이 무슨 소용이 있단 말인가,아, 그 형태가 얼마나 신성한가!모든 미덕과 은혜가 얼마나 많은가!로즈 에일머, 모두 그대였다.로즈 에일머, 이 깨어 있는 눈동자울어도 결코 보지 못하리라.추억과 한숨의 밤당신께 바칩니다. * * * * * * * * * * * * * * * Rose Aylmer Ah what avails the sceptred race,Ah what the form divine!What every virtue, every grace!Rose Aylmer, all were thine.Rose Aylmer, whom these wakeful eyesMay weep, but never see,A night of memories and of sigh..