세계의 명시 636

캐나다:로버트 윌리엄 서비스(Robert W. Service)

샘 맥기의 화장(The cremation of Sam McGee) 한밤중 태양 아래에는 이상한 일들이 일어나네금을 캐려는 사람들에게는,북극으로 가는 길에는 네 피를 얼어붙게 하는비밀스러운 이야기들이 숨겨져 있네,북극광은 기이한 광경들을 많이 보았지만,그중 가장 기이한 것은라베르지 호숫가에서 그날내가 샘 맥기를 화장한 일이네.​ 샘 맥기는 테네시에서 왔네, 목화 꽃이 활짝 피어 바람에 흔들리는.그가 왜 남쪽 고향을 떠나 북극을 떠돌아다니는지 아무도 모르네.그는 항상 추위에 떨었네, 하지만 황금의 땅이 마법처럼 그를 붙잡고 있는 듯했네.그는 종종 그 자신의 말투로 쉽게 말하곤 했네, "조만간 난 지옥에 갈 거야." ​크리스마스 날, 우리는 썰매로 도슨 경로를 달렸네.이루 말할 수 없는 추위였네! 파카를 뚫고..

루이즈 엘리자베스 글릭(Louise Elisabeth Glück)

야생 붓꽃(The wild iris)  내 고통의 끝에 문이 있었네.   내 말을 들어주세요. 당신이 죽음이라 부르는 것을 난 기억해요.  머리 위, 시끄러운 소리들, 소나무 가지들의 움직임. 그러곤 모든 것이 사라졌어요. 힘 잃은 햇살이 마른땅 위를 희미하게 비추었어요.   캄캄한 땅속에 묻혀 의식으로 살아남는 것은 끔찍한 일이에요.   그러곤 끝났어요, 당신이 두려워하는, 영혼이면서 말을 할 수 없는 상태가 갑자기 끝나고, 견고한 땅이 조금 휘었어요. 그리고 내 생각엔 새들이 낮은 관목 숲 안으로 빠르게 날아갔어요.   저 다른 세상으로부터의 통로를 기억하지 못하는 당신에게 말할게요 내가 다시 말할 수 있다는 것을, 망각에서 되돌아오는 것은 무엇이든지 돌아와 목소리를 되찾는다는..

캐나다:로버트 윌리엄 서비스(Robert W. Service)

성공의 노래(A song of success)  오! 우리는 강했고, 우리는 빨랐고, 우리는 용감했네. 젊음은 도전이었고, 삶은 전투였네. 우리 속에 있는 최선의 것을 우리는 기꺼이 주었고, 군중 속에서 앞장섰으며, 더 높은 곳을 향해 뛰었네. 거품 같은 봄꽃들 속에서 사랑이 미소 지었네, 그를 향한 우리 가슴은 굳건하였고 - 우리는 계속 나아갔네! 오, 드높은 승리의 자부심을 우리는 가지리라! 성공의 별이 횃불처럼 빛나는 곳을 보라!   근심 걱정이 우리에게 쇄도해 오는 듯하네 - 너무나 할 일이 많네, 정복해야 할 미개척지는 많은데, 시간은 날아가네. 흰머리가 보이기 시작하며, 하나 둘 주름도 느네, 우리 발걸음은 점차 민첩함을 잃고, 즐거움은 우리를 떠났고, 사랑은 더 이상 미소..

페르시아:아부 누와스(Abu Nuwas)

오 말릭이여! 나는 그대가 포도주를 일찍 마시러 가기를 기도한다. 오 말릭이여! 나는 그대가 일찍 포도주를 가득 마시러 가기를 비네,그리고 그것이 소중하다면, 그것을 소중히 여기십시오!한때 늙은 선술집 주인이었던 그대를 생각해 보라.그의 수염은 타르 포도주 껍질을 불어 검게 변했고,나는 그가 잠에 빠져 누워 있을 때 그를 불렀다.그는 고개를 숙이고 왼손의 손바닥을 베개에 얹었다.그리고 그는 나의 부르짖음에 공포에 질려 일어났다.그리고 서둘러 심지에 불을 붙이자, 심지가 타오르고, 곧장그의 공포는 날아갔다: 그는 기쁨의 표정을 지었다그리고 유쾌하게 하하하—쓸데없는 웃음소리가 들려왔다.이제 불꽃 곁에서 내 이목구비가 밝아졌을 때, 그는 나에게사랑의 인사는 많은 사람들에게 정중한 질문을 던졌다.그리고 나는 그..

페르시아:아부 누와스(Abu Nuwas)

꽃피는 사랑(Love In Bloom) 나는 모든 면에서 완벽하고,흩날리는 음악의 선율 속에서 길을 잃은 그를 사랑하며 죽는다.내 눈은 그의 유쾌한 몸에 고정되어 있고 나는 그의 아름다움에 놀라지 않는다.그의 허리는 묘목, 그의 얼굴은 달,그리고 그의 장밋빛 뺨에서 사랑스러움이 흘러내린다나는 너에 대한 사랑으로 죽지만, 이 비밀을 지켜라:우리를 묶는 끈은 끊을 수 없는 밧줄이다.오 천사여, 당신의 창조에 얼마나 많은 시간이 걸렸습니까?무슨 상관이죠! 제가 원하는 것은 주님을 찬양하는 노래입니다. * * * * * * * * * * * * * *  * 아부 누와스(Abu Nuwas, 750년 ~ 815년)는 아바스 왕조의 시인으로, 본명은 알하산 이븐 하니이다.그는 바스라에서 교육을 받았으며 아바스 왕조의..

페르시아:아부 누와스(Abu Nuwas)

아부 누와스의 마지막 시 하나님이시여,  만일 나의 죄가 풍성해진다면  나는 당신의 용서가 나의 죄보다 더 크다는 것을 압니다  그리고 나는 겸손으로 간구하였나이다  당신께서 내 손을 돌이키신다면 누가 나를 긍휼히 여기시겠습니까당신께 소망을 둘 수 있는 유일한 사람이  선을 행하는 사람들이라면 범죄자, 죄인, 악인은 누구에게 의지하겠습니까?제가 당신께 나아갈 수 있는 유일한 길은  당신에 대한 저의 소망이며, 당신의 아름다운 용서는 제가 무슬림이라는 것입니다. * * * * * * * * * * * * * *  * 아부 누와스(Abu Nuwas, 750년 ~ 815년)는 아바스 왕조의 시인으로, 본명은 알하산 이븐 하니이다. 아부 누와스는 이슬람의 이태백으로 불릴 만큼 아랍권에서 최고의 시성으로 추앙되는..

페르시아:아부 누와스(Abu Nuwas)

목욕탕에서(The Bath-House)  목욕탕에서는 바지에  숨겨진 수수께끼가 당신에게 드러납니다.모든 것이 찬란하게 드러난다.거리낌 없이 눈을 즐겁게 하세요!잘생긴 엉덩이, 날렵하게 다듬어진 몸통,남자들이 서로에게경건한 공식을속삭이는 소리가 들립니다('신은 위대하다! ' '하나님을 찬양하라! ')아, 목욕탕은 얼마나 쾌락의 궁전인가!수건을 들고 오는 사람들이  들어올 때에도 재미를 조금 망쳐 놓습니다.  * * * * * * * * * * * * * * * 아부 누와스(Abu Nuwas, 750년 ~ 815년)는 아바스 왕조의 시인으로, 본명은 알하산 이븐 하니이다. Abu Nuwas라는 이름은 별명이며, '곱슬 아버지'를 의미한다.  부친은 아랍, 모친은 이란계이다. 아부 누와스는 이란 남서부 아바..

미셸 드기(Michel Deguy)

가장자리 이 사랑받는 공식이 다시 돌아오는 이유 "세상의 끝에서 다시 한번"가장자리란 무엇인가, '가장자리'란 무엇인가,  가장자리에 있는 것  보들레르의 가장자리와 랭보의 왕자들의 테라스  마치 왔다가 다시 오듯  세상을 바라보며 * * * * * * * * * * * * * * Bord Pourquoi revient cette formule aimée“Au bord du monde encore une fois”Qu’est ce bord, qu’est ce ‘bord’, être-au-bordLa bordure chez Baudelaire etLa terrasse des princes de RimbaudAvec vue sur le monde et le tout commeAyant passé par ic..

미셸 드기(Michel Deguy)

누가, 무엇을오랫동안 그대는 존재하지 않았다때로는 유명하고 그 자체로 충분한 얼굴내가 너를 얼마나 사랑하는지 나는 모른다 오랫동안 나는 무관심으로 너를 사랑했다 나는 너를 증오할 정도로 사랑한다 부작위에 의해, 비겁함에서 나온 중얼거림에 의해, 고집스럽게,  모든 가능성에 반하여, 나는 너를 사랑한다,  잃는 것, 잃는 것, 우리의 것이 되기를 거부하는 나,  끌려가는 것, 선미에서(소금에 지그쏘로 자르는 발코니)두 물 사이를 거꾸로 끌고 간 전 입이 벌을 준 것입이 벌을 준 심장 궤도를 서성이는 것헛되이 제삼자를 여는 모든 사람에게 던지는 질문 * * * * * * * * * * * * * * Qui Quoi Il y a longtemps que tu n’existes pasVisage quelquef..

칠레:파블로 네루다(Pablo Neruda)

스무 개의 사랑의 시 20나는 오늘밤 이 세상에서 제일 슬픈 시를 쓸 수 있습니다.예를 들어,라고 씁니다.밤바람은 하늘을 맴돌며 노래합니다.나는 오늘밤 이 세상에서 제일 슬픈 시를 쓸 수 있습니다.나는 그녀를 사랑했고, 그녀도 가끔씩 나를 사랑했습니다.오늘 같은 밤이면 나는 내 품에 그녀를 안고 있었습니다. 저 끝없는 하늘 아래서 수없이 입을 맞추었습니다.그녀는 나를 사랑했고, 나도 가끔은 그녀를 사랑하고 했습니다.어떻게 그녀의 꼼짝 않는 눈동자들을 사랑하지 않을 수 있었겠습니까.그녀가 없어 저으기 막막해 보이는, 그 막막한 밤에 귀를 기울여 봅니다.그러면 이슬이 풀밭에 떨어지듯 시는 영혼 위에 내립니다.내 사랑이 그녀를 지킬 수 없다 하더라도 그건 중요한 게 아닙니다.밤은 별들이 촘촘히 수놓아져 있건만..