세계의 명시/러시아

예카테리나 안드레예브나 베케토바(Ekaterina Andreevna Beketova)

높은바위 2024. 6. 22. 06:02

 

늑대가 빨간 모자에게 한 짓

 
(브렛 하트 중에서).
당신의 눈은 무엇이며, 왜 놀랄까요?
작은 아이야, 무엇이 너를 그토록 당황하게 했느냐?
내 눈이 불타오르고 있다고? "
이건 모든 걸 더 잘 보기 위해서야, 얘야!
당신의 푸른 눈, 붉게 물든 뺨,
보라색 입술을 보기 위해...
포옹된 불타는
뜨거움이 순진한 가슴을 휘젓는 것이 이상합니까?
아니, 강한 손을 밀어내지 말라 :
더 꽉 붙잡으려고,
두려워하지 마라, 부드러운 아름다움 :
거친 손은 신뢰할 수 있는 보호책이다.
빨간 모자! 내가 만났을 때 악수를 하는 것에
당신은 놀랐습니다.
네가 애정을 가지고 내게 돌아선다면, 나는 돌아서서 한숨을 쉬리라, 조용히 해라...
요점은 내가 그것을
숨기지 않고 고백하는 것입니다, 나는 전혀 할머니가 아닙니다!
 
* * * * * * * * * * * * * *
 
* 예카테리나 안드레예브나 베케토바(Ekaterina Andreevna Beketova,1855.8.29, 모스크바 ∼1892.5.16, 상트페테르부르크 사망, 향년 36세)는 러시아 시인이자, 작가, 번역가로 모스크바에서 출생했다.
러시아어, 청소년을 위한 이야기 작가이기도 하다.
그녀는 플라톤 크라스노프(Platon Krasnov)의 아내이자, 시인 Alexander Blok의 외숙모였다.
 
그녀는 안드레이 베케토프(Andrei Beketov) 교수와 그의 아내인 엘리자베타 카렐리나(Elisaveta Karelina)의 가정에서 태어났으며, 자연주의자 그리고리 카렐린(Grigory Karelin)의 딸이다.
그녀는 1860년에 가족과 함께 모스크바에서 상트페테르부르크로 이주하여 그곳에서 주거용 교육을 받았다.
1877년, 그녀는 어린 소녀들을 위한 명문 고등 교육 과정인 베스투제프 과정에 입학하여 알렉산드르 베셀로프스키의 제자였다.
그녀는 학업을 마치지 못했다.
그녀는 1891년 문학평론가이자 작가인,  플라톤 크라스노프(Platon Krasnov)와 결혼했으며, 몇 달 후 자간전증(子癎前症 : 임신한 뒤에 혈압이 오르고, 몸이 붓거나 단백뇨가 나오는 따위의 증상)으로 사망했다.
 
그녀는 1878년 같은 신문 N°6에 실린 Lecture enfantine의 N°4와 어린이를 위한 구절에 실린 Bret Harte("Малютка Сильвестра", The Sylvester's Baby)의 이야기를 각색하여 출판함으로써 데뷔했다.
그 후 그녀는 Le Massager de l'Europe(1879, N°12)에 자신의 이니셜로 시를 발표한 후, Les Annales de la Patrie, Pas de chance(1881, N°4)에 단편을 발표했다.
그 후 그녀는 Ogoniok, Le Héraut de la mode, L'Illustration universelle, L'Observateur, 그리고 Le Héraut de l'éducation, Lecture enfantine, Mon journal 및 La Source와 같은 어린이와 청소년을 위한 신문에도 글을 썼다.
그녀는 젊은이들을 위한 이야기와 다윈, 빅토르 위고 등의 소설 에피소드를 각색한 것으로 유명해졌다.
고대 로마 세계를 다룬 그의 단편소설 '두 세계'(1888, 모스크바)도 각색본으로 소개된다.
그의 문학 작품은 사후에 출판된 컬렉션(Le Royaume heureux, 젊은이들을 위한 운문 및 산문 이야기; 1895년 상트페테르부르크에서 출판된 시; Récits, Saint-Petersburg, 1896)이 있다.
 
그녀는 독일어, 영어, 프랑스어 및 이탈리아어로 된 텍스트를 번역했다.
로버트 L. 스티븐슨의 (Robert L. Stevenson)의 『검은 화살(The Black Arrow)』(상트페테르부르크, 1890),
헨리 라이더 해거드(Henry Rider Haggard)의 『솔로몬 왕의 광산(The Mines of King Solomon)』(상트페테르부르크, 1891),
몽테스키외(Montesquieu)의 『페르시아 편지(Persian Letters)』(상트페테르부르크, 1892),
베르나르댕 드 생피에르(Bernardin de Saint-Pierre)의 『바울과 버지니아(Paul and Virginia)』(상트페테르부르크, 1892),
호프만의 이야기(Tales) 등을 번역했다.