요즘 우리나라에서도 무분별하게 사용하고 있는 외래어를, 우리 고유어로 바꿔 쓴다는 점에서는 환영할만한데 정치용어에서 만큼은 예외로 한다니 글쎄 북한에서는 언어까지도 정치적이라는 안타까운 생각이 듭니다. 한자어를 고유어로 바꿔 쓰고 있는 예를 보니까 '견인선'은 '끌배'로 쓰고 외래어인 '볼펜'은 '원주필'로 또 일상용어인 '도시락'을 '곽밥'으로 표현을 하고 있습니다. 이렇게 '곽밥'이 '도시락'이고, '원주필'이 '볼펜'이라고 하는데 그냥 들으면 도저히 무슨 말을 하는지 이해하기 어렵습니다. 나중에 통일이 돼서 남북한 사람들이 어떻게 서로 의사소통을 할지, 이대로 가다간 혹시 남북한 언어소통에 동시통역사가 필요하게 되지나 않을지 걱정이 됩니다. 또 하나 예를 들어 보겠습니다. '효과를 얻다'라는 말이 ..