세계의 명시/중국

두보(杜甫)

높은바위 2015. 7. 17. 07:55

 

 

                           강촌(江村)1)  강마을

 

淸江一曲抱村流(청강일곡포촌류)                         맑은 강물 한 구비 마을을 안고 흐르니,

長夏江村事事幽(장하강촌사사유)                         긴 여름 이 강촌이 일마다 한가롭구나.

自去自來堂上燕(자거자래당상연)                         멋대로 왔다 멋대로 가기는 마루 위의 제비요,

相親相近水中鷗(상친상근수중구)                         서로 친하고 가깝기는 물에 노는 갈매기라.

 

老妻畫紙爲棋局(노처화지위기국)                         아내는 종이에 장기판을 그리고,

稚子敲針作釣鉤(치자고침작조구)                         아들놈은 바늘 두드려 낚시를 만드네.

多病所須唯藥物(다병소수유약물)                         숱한 내 병에 오직 약만이 소용되나니,

微軀此外更何求(미구차외갱하구)                         하찮은 이 몸 이밖에 또 뭘 바라랴.

 

 

------------------------------------------------------------

1) 강촌(江村) : 강가의 마을. 완화계(浣花溪)의 별칭.

760년 두보의 완화 초당 마을을 말하는데, 성도(成都) 성 밖의 벽계방(碧鷄坊) 북쪽 완화계와 만리교(萬里橋) 서쪽에 있었음.

 

 

 

* 긴 여름날의 강마을 조용한 풍경이 그림같이 펼쳐졌다.

맑은 강은 마을을 안아 흐르고, 마음대로 날아다니는 집 둘레의 제비들과 서로 어울려 평화롭게 노는 강물 위의 갈매기, 아내는 심심한지 종이에 장기판을 그리고 아들은 바늘을 꼬부려 낚시를 만드느라 열심이다.

병든 나로서는 병을 고칠 약 말고는 무엇이 소용되리오.

한가로운 풍경 속에서도 인간사(人間事)의 눈물이 스미어 있는 작품이다.

이 시는 우리나라 국어와 고전 교과서에 실리는 명작이다.

 

7언율시(7言律詩)로서, 압운은 流, 幽, 鷗, 鉤, 求 자로 평성 ‘우(尤)’ 평운이다.

평측은 차례로 ‘平平仄仄仄平平, 平仄平平仄仄平, 仄仄仄平平仄仄, 平平平仄仄平平, 仄平仄仄平平仄, 仄仄平平仄仄平, 平仄仄平平仄仄, 平平仄仄仄平平’으로 이사부동이륙대(二四不同二六對)와 반법, 점법(反法, 粘法) 등이 잘 이루어진 7언율시의 전형(典型)이다.

                                                                        (한시작가작품사전, 국학자료원 참조)

테일즈 오브 엑실리아 - 새벽 속의 산 마을