세계의 명시/영국

루퍼트 쇼너 브룩(Rupert Chawner Brooke)

높은바위 2024. 7. 15. 07:45

 

천국(Heaven)

 

물고기는 (파리를 포식하고, 6월 깊은 때,
그들의 물의 한 낮을 빈둥거리는)
어둡거나 밝은, 깊은 지혜를 숙고한다,
각자 물고기의 은밀한 희망이나 두려움을 갖고.
물고기는 말한다, 그들은 냇물과 연못을 갖고 있다고,
그러나 그 이상의 무엇이 있는가?
이 삶은 모든 것이 될 수 없다고 그들은 맹세한다,
왜냐면 그렇다면, 매우 기분 나쁠 것이기에!
하나는 의심할지도 모른다, 어쩐지, 선이
물과 진흙에서 나올 것인지를,
그리고, 확실히, 경건한 눈은 볼 것이다
유동성 속의 목적을.
우리는 어렴풋이 안다, 우리가 부르짖는 신념에 의해,
미래가 전적으로 메마른 것은 아니라는 걸.
겹겹이 쌓인 진흙!--죽음이 가까이 소용돌이친다--
여기는 예정된 끝이 아니야, 여기는 아니야!
그러나 어딘가에, 공간과 시간을 넘어,
젖은 물이 있고, 흙투성이의 진흙이 있다!
그리고 거기서 (그들은 확신한다) 거기서 일자가 헤엄친다
강물들이 시작되기 전에 헤엄쳤던,
거대한, 물고기 모습과 정신을 지닌,
비늘로 뒤덮이고, 전지전능하고, 친절한 일자가,
그 전능한 비늘 아래로
가장 작은 물고기가 들어갈 수 있으리라.
오 파리에 비늘을 결코 숨기지 말라고,
물고기는 말한다, 그 영원한 강물에서,
그러나 세속적인 잡초 이상의 것이 거기에 있다,
그리고 천국처럼 아름다운 진흙이,
살찐 유충이 주변에 떠다닌다,
그리고 천국의 유충들이 발견된다,
불멸의 나방들, 불멸의 파리들,
그리고 결코 죽지 않는 벌레들이.
그들 모두가 소망하는 그 천국에는
땅이 더 이상 없으리라고 물고기는 말한다.

 

* * * * * * * * * * * * * * *

 

Heaven

 

Fish (fly-replete, in depth of June,
Dawdling away their wat'ry noon)
Ponder deep wisdom, dark or clear,
Each secret fishy hope or fear.
Fish say, they have their Stream and Pond;
But is there anything Beyond?
This life cannot be All, they swear,
For how unpeasant, if it were!
One may not doubt that, somehow, Good
Shall come of Water and of Mud;
and, sure, the reverent eye must see
A Purpose in Liquidity.
We darkly know, by Faith we cry,
The future is not Wholly Dry.
Mud unto mud!--Death eddies near--
Not here the appointed End, not here!
But somewhere, beyond Space and Time,
Is wetter water, slimier slime!
And there (they trust) there swimmeth One
Who swam ere rivers were begun,
Immense, of fishy form and mind,
Squamous, omnipotent, and kind;
and under that Almighty Fin,
The littlest fish may enter in.
Oh! never fly conceals a hook,
Fish say, in the Eternal Brook,
But more than mundane weeds are there,
And mud, celestially fair;
Fat caterpillars drift around,
And Paradisal grubs are found;
Unfading moths, immortal flies,
And the worm that never dies.
And in that Heaven of all their wish,
There shall be no more land, say fish.

 

* * * * * * * * * * * * * * *

 

* 루퍼트 쇼너 브룩 (Rupert Chawner Brooke, 1887년 8월 3일 ~ 1915년 4월 23일)은 영국의 시인이자 군인이었다.

제1차 세계 대전 중에 쓰인 이상주의적 전쟁 소네트, 특히 "The Soldier"로 유명하다.

그는 또한 소년 같은 미모로 유명했는데, 아일랜드 시인 윌리엄 버틀러 예이츠 (William Butler Yeats)가 그를 "영국에서 가장 잘생긴 젊은이"라고 했다.

 

브룩은 예술가 필리스 가드너와 여배우 캐서린 네스빗과 로맨틱한 관계를 맺었고, 한때 노엘 올리비에와 약혼했는데, 그녀는 15살 때 베달레스 공립학교에서 만났다.

한참 후에 밝혀진 바에 따르면, 그는 타아타마타라는 타히티 여자와의 사이에서 딸을 낳았는데, 그 여자와 가장 온전한 감정적 관계를 누렸던 것 같다.

 

브룩의 뛰어난 시는 많은 열광자와 추종자를 얻었고, 당시 해군 제1군주였던 윈스턴 처칠의 주목을 끌었다.

그는 1914년 8월 전쟁이 발발하자 입대했다.

그는 27세 생일 직후 임시 소위로 왕립 해군 자원 예비군에 임관했으며, 왕립 해군의 한 부서이지만 보병 부대로 복무하는 왕립 해군  사단에 배치되었다.

그는 1914년 10월 사단의 앤트원프 원정(독일과 벨기에, 영국 및 프랑스 군대 간의 교전)에 참가했다.

 

브룩은 이듬해 3월 11일 "타임스 리터러리 서플리먼트(The Times Literary Supplement)"에 두 편의 소네트('IV: The Dead'와 'V: The Soldier')를 출간하면서 전쟁 시인으로 대중의 주목을 받았다.

 

그는 에게 해의 스키로스(Skyros) 섬에 정박해 있던 프랑스 병원선에 탑승하던 중, 모기에 물려 연쇄상구균 패혈증으로 사망했다.

사망 당시 그의 나이는 27세였다.

 

그의 가장 유명한 시집은 1915년 5월에 처음 출판되었고, 그의 인기에 대한 증거로 사후의 관심으로 출판되었다.